Difference between revisions of "Talk:Caitlin's flat"
m (Talk:Caitlin's apartment moved to Talk:Caitlin's flat: make name conform to dialect of the international location and name given in canon)
Revision as of 22:13, 27 October 2007
Rename to Caitlin's flat
Is their any reason not to have this place be named as "Caitlin's flat" instead of "Caitlin's apartment?" Consistency perhaps, but it doesn't seem appropriate to name it "apartment" here, when it is referred to as a "flat" in-show and, to my knowledge, would be correctly called a "flat" in Irish English, just so it conforms to the American English lexicon.--SacValleyDweller 22:17, 25 October 2007 (EDT)
- I don't really care one way or another, though we would probably have to change Isaac Mendez's apartment to "Isaac's loft", though I could go either way on that one. However, "Caitlin's apartment" doesn't bother me at all. -- RyanGibsonStewart (talk) 22:21, 25 October 2007 (EDT)
- British person here able to confirm that we do say "Flat" over here. However, for this article, I don't think it matters all that much.-- 02:41, 26 October 2007 (EDT)