Talk:Yamagato Industries: Difference between revisions
imported>Chrisyu357 New section: kanji |
imported>Madmak99 |
||
| Line 9: | Line 9: | ||
Seeing as he's watching Niki's webcam at the time, is it safe to assume the incredibly bad pun is intentional?--[[User:Hardvice|Hardvice]] <small>[[User talk:Hardvice|(talk)]]</small> 13:58, 28 January 2007 (EST) |
Seeing as he's watching Niki's webcam at the time, is it safe to assume the incredibly bad pun is intentional?--[[User:Hardvice|Hardvice]] <small>[[User talk:Hardvice|(talk)]]</small> 13:58, 28 January 2007 (EST) |
||
: Ah, yes, I didn't quite realize what he was doing, just copying the old description. And I quite like my unintentional pun. :) Maybe I should have put ''Ando "gets off" the computer''? - [[User:Ryangibsonstewart|RyanGibsonStewart]] ([[User talk:Ryangibsonstewart|talk]]) 15:36, 28 January 2007 (EST) |
: Ah, yes, I didn't quite realize what he was doing, just copying the old description. And I quite like my unintentional pun. :) Maybe I should have put ''Ando "gets off" the computer''? - [[User:Ryangibsonstewart|RyanGibsonStewart]] ([[User talk:Ryangibsonstewart|talk]]) 15:36, 28 January 2007 (EST) |
||
:: Speaking of funnies, i like how one of the noteable employees is 'An Employee' :P --[[User:Madmak99|Madmak99]] 22:00, 27 June 2008 (EDT) |
|||
== Meaning? == |
== Meaning? == |
||
Revision as of 02:00, 28 June 2008
Yamagoto/Yamagata/Yamagato
After rewatching Nothing to Hide in the first scene where Peter reads the stock information to Charles, I found it sounded more like "Yamagata" or "Yamagato". Then I looked a bit around in the other episodes and found this in Don't look back:
. Gonna move the article now. -- CmdrCash 11:13, 10 November 2006 (EST)
Image
Could someone get an image of Hiro on the roof in Six Months Ago? ---- ![]()
20:41, 28 November 2006 (EST)
"Ando works hard at his desk"
Seeing as he's watching Niki's webcam at the time, is it safe to assume the incredibly bad pun is intentional?--Hardvice (talk) 13:58, 28 January 2007 (EST)
- Ah, yes, I didn't quite realize what he was doing, just copying the old description. And I quite like my unintentional pun. :) Maybe I should have put Ando "gets off" the computer? - RyanGibsonStewart (talk) 15:36, 28 January 2007 (EST)
- Speaking of funnies, i like how one of the noteable employees is 'An Employee' :P --Madmak99 22:00, 27 June 2008 (EDT)
Meaning?
Yamagata means "Mountain Form". Not sure what Yamagata means - if anything. Uluru references? Bkdelong 15:03, 16 February 2007 (EST)
kanji
From the GN about Ando, we can see that the kanji for Yamagato is 山形, which means "mountain shaped". 08:04, 16 November 2007 (EST)