This wiki is a XML full dump clone of "Heroes Wiki", the main wiki about the Heroes saga that has been shut down permanently since June 1, 2020. The purpose of this wiki is to keep online an exhaustive and accurate database about the franchise.
Talk:List of multilingual characters: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
imported>Baldbobbo |
imported>Ryangibsonstewart m Talk:List of multilingual speakers moved to Talk:List of multilingual characters: whoops, wrong name |
||
| (17 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 5: | Line 5: | ||
*** Hmm. If it's going to end up in the mainspace, and I think it should, it will probably be in the Lists section, so maybe it should be "list of languages" or "list of multilingual characters" or the like, depending on how it's organized. That said, the formatting and layout look fine to me, but if you're looking for suggestions, I'd look to some of the other lists.--[[User:Hardvice|Hardvice]] <small>[[User talk:Hardvice|(talk)]]</small> 03:36, 1 December 2007 (EST) |
*** Hmm. If it's going to end up in the mainspace, and I think it should, it will probably be in the Lists section, so maybe it should be "list of languages" or "list of multilingual characters" or the like, depending on how it's organized. That said, the formatting and layout look fine to me, but if you're looking for suggestions, I'd look to some of the other lists.--[[User:Hardvice|Hardvice]] <small>[[User talk:Hardvice|(talk)]]</small> 03:36, 1 December 2007 (EST) |
||
****I planned on changing the name. As for a list of languages, I don't think that'd be good since we'd have to list every English speaker. I like "List of multilingual speakers".--{{User:Baldbobbo/sig}} 05:37, 1 December 2007 (EST) |
****I planned on changing the name. As for a list of languages, I don't think that'd be good since we'd have to list every English speaker. I like "List of multilingual speakers".--{{User:Baldbobbo/sig}} 05:37, 1 December 2007 (EST) |
||
==Move to mainspace== |
|||
Anyone want to move this to the mainspace?--{{User:Baldbobbo/sig}} 03:41, 6 December 2007 (EST) |
|||
* Yes, under the name "list of multilingual characters". -- {{User:Ryangibsonstewart/sig}} 09:33, 6 December 2007 (EST) |
|||
** I concur. --{{User:SacValleyDweller/sig}} 01:37, 7 December 2007 (EST) |
|||
*** I agree also that it's time for this to move to the mainspace as "List of multilingual characters" with a "multilingualism" redirect.--[[User:MiamiVolts|MiamiVolts]] ([[User_talk:MiamiVolts|talk]]) 10:45, 28 December 2007 (EST) |
|||
== Hana Gitelman== |
|||
Yeah, and I concur regarding the move, though I think we should add Hana.--[[User:MiamiVolts|MiamiVolts]] ([[User_talk:MiamiVolts|talk]]) 21:13, 9 December 2007 (EST) |
|||
*Though it's fairly obvious she speaks Hebrew, has she ever done so in a graphic novel or otherwise? Just curious. -- {{User:Ryangibsonstewart/sig}} 21:20, 9 December 2007 (EST) |
|||
**No, she hasn't. I didn't want to put any assumptions on there. Otherwise, you could have [[Fusor's accomplice]] speaking English the whole time, but she's French, or Rollo himself (I can't really remember).--{{User:Baldbobbo/sig}} 22:18, 9 December 2007 (EST) |
|||
*** Well, I wasn't thinking just about the Hebrew. If you check [[Wireless, Part 1]], Hana's discussion with her superior in the Israeli army is presented to us in English. It should be noted that this novel is translated from Hebrew, but it's not. However, Hana has presented us translations of portions of a Spanish language newspaper (she translated the headlines herself before asking us to translate the articles). That's on her website as text, but since she is text herself, doesn't that count? :)--[[User:MiamiVolts|MiamiVolts]] ([[User_talk:MiamiVolts|talk]]) 22:30, 9 December 2007 (EST) |
|||
**** Yeah, I suppose she has written a few words in Spanish. I hadn't thought of that. -- {{User:Ryangibsonstewart/sig}} 23:11, 9 December 2007 (EST) |
|||
== Richard Drucker == |
|||
The latest video on Hana's site notes a political piece Richard Drucker wrote in Spanish, and that he was raised in Argentina, so I think it's safe to add him for at least English/Spanish.--[[User:MiamiVolts|MiamiVolts]] ([[User_talk:MiamiVolts|talk]]) 22:32, 10 December 2007 (EST) |
|||
*And, he was raised in [[Spain]]. -- {{User:Ryangibsonstewart/sig}} 23:46, 10 December 2007 (EST) |
|||
** Was he? And even then, isn't it both Spain and Argentina plus whereever he was smuggled from? The video says that during WWII, he was smuggled into Spain and taken to a Spanish monastery. Sometime after the war was over, he was sent to Argentina and got adopted by Argentinian parents but I'm not sure for how long he was in Spain.--[[User:MiamiVolts|MiamiVolts]] ([[User_talk:MiamiVolts|talk]]) 00:05, 11 December 2007 (EST) |
|||
*** Good point. I suppose what I was saying was that even if he went to Argentina very late in his childhood, he still spent most of his life in Spanish-speaking countries. -- {{User:Ryangibsonstewart/sig}} 00:08, 11 December 2007 (EST) |
|||
**** Most of his life is also stretching it, half of his life is probably more on target. We don't know for how long Drucker spent in Argentina, either, but based on the new map it looks like he left for Bhutan by 1977 . Working on uploading a couple screenshots of it now. BTW, I think we need to add that drawing that Micah found in the Casino archives to the gallery. We now know it was a drawing made by Drucker.--[[User:MiamiVolts|MiamiVolts]] ([[User_talk:MiamiVolts|talk]]) 00:42, 11 December 2007 (EST) |
|||
Latest revision as of 01:55, 29 December 2007
Suggestions
Any ideas on how to make this a bit better? I don't really know how to structure it any better.--Bob (talk) 05:36, 29 November 2007 (EST)
- I don't know either. I was thinking about this the other day. I thought about a "languages spoken" line in the character box, but it seemed a bit superfluous to me. We've generally put other languages in the notes, which is good, but it would be cool to have a page like this somewhere. Perhaps it should be a list: rename it "List of multilingual characters", and go from there. The format wouldn't need to change very much, though putting it into a table may (or may not) be a good idea. -- RyanGibsonStewart (talk) 07:21, 29 November 2007 (EST)
- How 'bout now?--Bob (talk) 03:23, 1 December 2007 (EST)
- Hmm. If it's going to end up in the mainspace, and I think it should, it will probably be in the Lists section, so maybe it should be "list of languages" or "list of multilingual characters" or the like, depending on how it's organized. That said, the formatting and layout look fine to me, but if you're looking for suggestions, I'd look to some of the other lists.--Hardvice (talk) 03:36, 1 December 2007 (EST)
- How 'bout now?--Bob (talk) 03:23, 1 December 2007 (EST)
Move to mainspace
Anyone want to move this to the mainspace?--Bob (talk) 03:41, 6 December 2007 (EST)
- Yes, under the name "list of multilingual characters". -- RyanGibsonStewart (talk) 09:33, 6 December 2007 (EST)
- I concur. --SacValleyDweller (talk) 01:37, 7 December 2007 (EST)
- I agree also that it's time for this to move to the mainspace as "List of multilingual characters" with a "multilingualism" redirect.--MiamiVolts (talk) 10:45, 28 December 2007 (EST)
- I concur. --SacValleyDweller (talk) 01:37, 7 December 2007 (EST)
Hana Gitelman
Yeah, and I concur regarding the move, though I think we should add Hana.--MiamiVolts (talk) 21:13, 9 December 2007 (EST)
- Though it's fairly obvious she speaks Hebrew, has she ever done so in a graphic novel or otherwise? Just curious. -- RyanGibsonStewart (talk) 21:20, 9 December 2007 (EST)
- No, she hasn't. I didn't want to put any assumptions on there. Otherwise, you could have Fusor's accomplice speaking English the whole time, but she's French, or Rollo himself (I can't really remember).--Bob (talk) 22:18, 9 December 2007 (EST)
- Well, I wasn't thinking just about the Hebrew. If you check Wireless, Part 1, Hana's discussion with her superior in the Israeli army is presented to us in English. It should be noted that this novel is translated from Hebrew, but it's not. However, Hana has presented us translations of portions of a Spanish language newspaper (she translated the headlines herself before asking us to translate the articles). That's on her website as text, but since she is text herself, doesn't that count? :)--MiamiVolts (talk) 22:30, 9 December 2007 (EST)
- Yeah, I suppose she has written a few words in Spanish. I hadn't thought of that. -- RyanGibsonStewart (talk) 23:11, 9 December 2007 (EST)
- Well, I wasn't thinking just about the Hebrew. If you check Wireless, Part 1, Hana's discussion with her superior in the Israeli army is presented to us in English. It should be noted that this novel is translated from Hebrew, but it's not. However, Hana has presented us translations of portions of a Spanish language newspaper (she translated the headlines herself before asking us to translate the articles). That's on her website as text, but since she is text herself, doesn't that count? :)--MiamiVolts (talk) 22:30, 9 December 2007 (EST)
- No, she hasn't. I didn't want to put any assumptions on there. Otherwise, you could have Fusor's accomplice speaking English the whole time, but she's French, or Rollo himself (I can't really remember).--Bob (talk) 22:18, 9 December 2007 (EST)
Richard Drucker
The latest video on Hana's site notes a political piece Richard Drucker wrote in Spanish, and that he was raised in Argentina, so I think it's safe to add him for at least English/Spanish.--MiamiVolts (talk) 22:32, 10 December 2007 (EST)
- And, he was raised in Spain. -- RyanGibsonStewart (talk) 23:46, 10 December 2007 (EST)
- Was he? And even then, isn't it both Spain and Argentina plus whereever he was smuggled from? The video says that during WWII, he was smuggled into Spain and taken to a Spanish monastery. Sometime after the war was over, he was sent to Argentina and got adopted by Argentinian parents but I'm not sure for how long he was in Spain.--MiamiVolts (talk) 00:05, 11 December 2007 (EST)
- Good point. I suppose what I was saying was that even if he went to Argentina very late in his childhood, he still spent most of his life in Spanish-speaking countries. -- RyanGibsonStewart (talk) 00:08, 11 December 2007 (EST)
- Most of his life is also stretching it, half of his life is probably more on target. We don't know for how long Drucker spent in Argentina, either, but based on the new map it looks like he left for Bhutan by 1977 . Working on uploading a couple screenshots of it now. BTW, I think we need to add that drawing that Micah found in the Casino archives to the gallery. We now know it was a drawing made by Drucker.--MiamiVolts (talk) 00:42, 11 December 2007 (EST)
- Good point. I suppose what I was saying was that even if he went to Argentina very late in his childhood, he still spent most of his life in Spanish-speaking countries. -- RyanGibsonStewart (talk) 00:08, 11 December 2007 (EST)
- Was he? And even then, isn't it both Spain and Argentina plus whereever he was smuggled from? The video says that during WWII, he was smuggled into Spain and taken to a Spanish monastery. Sometime after the war was over, he was sent to Argentina and got adopted by Argentinian parents but I'm not sure for how long he was in Spain.--MiamiVolts (talk) 00:05, 11 December 2007 (EST)